Ҡалып:Tr
ингл. — «{{{1}}}»
t:lang менән бутамаҫҡа. Шаблоны семейства {{tr}} служат для указания перевода слов и словосочетаний, приведённых в статьях на иностранных (по умолчанию — английском) языках.
Шаблон {{tr}} в простейшем случае работает так:
word ({{tr|слово}})
→ word (
ингл. — «слово» ) А шаблон {{trf}} — так:
word ({{trf|слово}})
→ word ()
Имеются шаблоны для конкретных языков: {{tr-en}}, {{tr-la}}, {{tr-de}}, {{tr-fr}} и прочие (см. Ҡалып:Sl). Они являются короткими способами обращения к шаблону {{tr}} при тех или иных параметрах (см. Ҡалып:Sl).
Код | Результат | ||
---|---|---|---|
'''Falcon''' ({{lang-ru|сокол}}) | Falcon (рус. сокол) | бессмысленно | |
'''Falcon''' ({{lang-en|сокол}}) | Falcon (ингл. сокол) | неправильно | |
'''Falcon''' ({{tr-en|сокол}}) | Falcon (Ҡалып:Tr-en) | ||
'''Falcon''' ({{trf|сокол}}) | Falcon (Ҡалып:Trf) | ||
'''Сокол''' ({{lang-en|falcon}}) | Сокол (ингл. falcon) |
Практика использования
Способ указания перевода, используемый в шаблоне, — более грамотный, нежели распространившийся в русской Википедии за неимением лучшего образца:
- mot (рус. слово)
В такой разметке мало смысла: указать может быть полезно язык источника, а язык перевода — русский — и так всем известен, ведь это русская Википедия!
фр. — «слово» )
Предостережение
Не стоит расставлять этот шаблон всюду, где только встречается перевод. Когда язык оригинала интуитивно ясен (например, уже упоминался выше по тексту), достаточно написать перевод в скобках в кавычках (не курсивом, как иногда делают). Например, в статье .NET Framework:
- В этот день руководством корпорации была озвучена новая стратегия компании, получившая название Next Generation Windows Services (NGWS; «новое поколение служб Windows»).
Параметры
Без дополнительных параметров:
{{tr|перевод}}
→
ингл. — «перевод»
Cлова и порядок
{{tr|f=1|перевод}}
→
тәржемәһе — ингл. — «перевод»
Или короче: {{trf|перевод}}
{{tr|s=word|слово}}
→
word ингл. — «слово»
{{tr|b=1|перевод}}
→ ингл.
«перевод»
Или короче: {{trb|перевод}}
(f
от full, s
от source, b
от backwards. Имена параметров на разных языках (ср. между
ниже), чтобы в каждом случае не приходилось менять раскладку.)
Языки
Полный список шаблонов для конкретных языков.
Если нужного вам языка нет в списке, вы можете либо использовать настоящий шаблон с параметром lang
(см. дальше), либо создать для него свой шаблон по образцу существующих.
Замена английского на другие языки:
{{tr|lang=de|перевод}}
→
нем. — «перевод»
{{tr|lang=fr|перевод}}
→
фр. — «перевод»
— и т. д. Параметр lang
есть и у шаблона {{trf}} (см. выше).
Несколько переводов
Есть возможность указать до трёх вариантов перевода, чтобы каждый был в кавычках, если в этом есть необходимость:
{{tr|перевод 1|перевод 2}}
→ , «перевод 2»
ингл. — «перевод 1»
{{tr|перевод 1|перевод 2|между=или}}
→ или «перевод 2»
ингл. — «перевод 1»
{{tr|перевод 1|перевод 2|между=, альтернативный перевод —}}
→ , альтернативный перевод — «перевод 2»
ингл. — «перевод 1»
{{tr|перевод 1|перевод 2|перевод 3|между=, также —|между23=или}}
→ , также — «перевод 2» или «перевод 3»
ингл. — «перевод 1»
Суперкомбо
{{tr|lang=de|f=1|s=Konzept|понятие|концепция|между=или}}
→ или «концепция»
Konzept тәржемәһе — нем. — «понятие»
Необходимо сделать
- Обновить список языков (но не содержимое всплывающих подсказок) в подшаблоне {{tr/lang}} из шаблона {{lg}} (возможно, создать общий вспомогательный шаблон для них обоих).
- Вероятно, стоит создать категорию для шаблонов этого семейства и/или для шаблонов, предназначенных для указания перевода, чтобы не валить всё в кучу в категории Шаблоны языков. Не лишним будет поинтересоваться, как обстоят дела с этим в английском разделе.
Шулай уҡ ҡарағыҙ
- {{нихонго}} — специализированный шаблон для японского языка, позволяющий помимо перевода указать и другие детали
Во избежание поломок страниц, использующих данный шаблон, желательно экспериментировать в своём личном пространстве.