Шаблон применяется, чтобы привести в тексте статьи китайское слово или выражение, при необходимости снабдив его транскрипцией и переводом. При этом можно указать либо написание традиционными иероглифами, либо упрощёнными, либо оба написания. Если же вы не знаете, с каким написанием имеете дело, воспользуйтесь, пожалуйста, менее специфичным шаблоном {{lang-zh}}.

Использование
{{Ҡытайса|традиционные иероглифы|упрощённые иероглифы|пиньинь|транскрипционная система Палладия|перевод}}

Обязателен один из первых двух параметров, остальные параметры необязательны. Если оба первых параметра представлены, но равны, то иероглифы показываются один раз без уточнений «трад.» и «упр.».

Примеры
  • {{Ҡытайса|漢字|汉字|hànzì|ханьцзы|знаки Хань}}
ҡыт. трад. 漢字, упр. 汉字, пиньинь: hànzì, палл.: ханьцзы, буквально: «знаки Хань»
  • {{Ҡытайса|中國模板|中国模板|zhōng​guó mú​bǎn|чжунго мубань|шаблон „Китай“}}
ҡыт. трад. 中國模板, упр. 中国模板, пиньинь: zhōng​guó mú​bǎn, палл.: чжунго мубань, буквально: «шаблон „Китай“»
ҡыт. трад. 中國模板
ҡыт. упр. 中国模板
ҡыт. 中國模板
??