Португал теле: өлгөләр араһындағы айырма
Эстәлек юйылған Эстәлек өҫтәлгән
Баныу (фекер алышыу | өлөш) |
Баныу (фекер алышыу | өлөш) |
||
58 юл:
: ''que'' + ''foi'' → ''q’foi'' (это было)
== Ҡәрҙәш
Португал теленең
Испан теленән айырмалы рәүештә, португал теле бер яҡтан, архаик һәм үҙгәреүҙәргә бирешмәй (консервативыраҡ), ә икенсе яҡтан, унда аңлайышһыҙ (
Һуҙынҡылар составы, танау өндәренең таралыуы, һәр ваҡыт этимологияға тап килмәгән асыҡ-ябыҡ һуҙынҡыларҙы үҙгәртеп ҡороу уны француз һәм каталан телдәренә яҡынайта. Португал теленең лексик составы, шулай уҡ зат менән үҙгәреше испан теленә яҡын.
Состав [[Гласные|гласных звуков]], распространение [[назализация|назализации]], перестройка открытости-закрытости гласных, не всегда соответствующая этимологии, сближает его с [[французский язык|французским]] и [[Каталанский язык|каталанским]] языками. И всё же лексический состав португальского, равно как и система спряжения, близка испанской. При этом из-за сильной позиционной [[редукция (лингвистика)|редукции]] гласных в португальском, [[лузофоны]] лучше понимают разговорный [[испанский]], чем наоборот<ref>[http://johnjensen-translation.com/files/users/e/535D6469E2612048E040A8C0AC002D4E/Mutual%20Comprehension.pdf 国产区在线视频就爱_国产黄频免费高清视频_一区二区三区A片视频国产<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>. В местах сильного влияния испанской речи, например на юге Бразилии, лузофоны понимают испанский практически без подготовки. На границе с [[Уругвай|Уругваем]], [[Парагвай|Парагваем]] и [[Боливия|Боливией]] сложился смешанный испанско-португальский язык [[портуньол]]. Носители стандартного испанского, однако, плохо (нa 50 %) воспринимают устную португальскую речь, хотя написанное по-португальски обычно понимают нa 94 %<ref>{{Cite web |url=http://www.westpoint.edu/cfe/Literature/Gallardo_13.pdf |title=Архивированная копия |accessdate=2016-03-25 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160309082052/http://www.westpoint.edu/cfe/Literature/Gallardo_13.pdf |archivedate=2016-03-09 |deadlink=yes }}</ref>.▼
▲
== История ==
|